Übersetzerin & Lektorin in Österreich
Als professionelle Übersetzerin für Englisch und Französisch biete ich eine Reihe von maßgeschneiderten Sprachdienstleistungen an – von Fachübersetzungen über Werbeübersetzungen bis hin zu Korrekturlesen.

„Ohne Dolmetscher und Übersetzer zerfallen Kulturen in separate Einheiten. Unsere Welt wäre ein Haus mit vielen hundert Zimmern, aber ohne jede Tür.“
Karin Hasselblatt
Sprachdienstleistungen in Innsbruck, Tirol

Fachübersetzung
Die Übersetzung fachsprachlicher Texte bedarf neben ausgezeichneten Sprachkenntnissen ein hohes Maß an Domänenwissen. Als ausgebildete Fachübersetzerin kümmere ich mich um die Übersetzung Ihrer fachlich komplexen Texte.

Medienübersetzung und Lokalisierung
Überzeugen Sie Ihre LeserInnen mit professionell übersetzten Werbetexten. Texte so flüssig und natürlich – Ihre Zielgruppe wird gar nicht merken, dass es sich um Übersetzungen handelt.

Korrektorat
Sie möchten Ihren Text korrigieren lassen? Ich überprüfe Texte auf Rechtschreibung, Zeichensetzung und Grammatik, egal ob wissenschaftliche Arbeiten, Werbetexte oder Fachartikel.

Lektorat
Umfassende Korrektur von Texten verschiedenster Art auf Rechtschreibung, Zeichensetzung und Grammatik sowie zusätzlich auf Stil, Verständlichkeit, Wortwahl, Zusammenhang (Kohärenz) und Entsprechung der Textsortenkonventionen.
Übersetzungen und Lektorat vom Sprachprofi
Ihre Vorteile auf einen Blick
- Höchste sprachliche Qualität
- Qualitätssicherung durch 4-Augen-Prinzip*
- Termintreue & Zuverlässigkeit
- Transparenz in der Preisgestaltung
- Persönliche und flexible Beratung – maßgeschneidert an Ihre Wünsche
- Unkomplizierte Kommunikation – auf Augenhöhe
- Eilaufträge möglich


Warum mit mir arbeiten?
- Akademisch ausgebildet – Masterabschluss Translationswissenschaft
- Spezialisierung im Bereich fachsprachliche Übersetzungen
- umfassend geschult im Umgang mit Translationstechnologien (CAT-Tools)
- Know-How in der Übersetzung von Werbetexten
- mehrjährige Erfahrung
Professionelle Übersetzungen von der Expertin
Ich unterstütze Sie dabei, die richtigen Worte zu finden – damit alles tiptop läuft.
* Das 4-Augen-Prinzip ist Teil des Qualitätsstandards für Übersetzungsdienstleistungen (ISO 17100). Ich bin nicht nach dieser Norm zertifiziert, orientiere mich jedoch gezielt an ihren Qualitätsanforderungen, wie dem 4-Augen-Prinzip. Jede meiner Übersetzungsdienstleistungen wird von einer zweiten qualifizierten Person (akademisch ausgebildete/r ÜbersetzerIn) überprüft (Revision), um fachliche Genauigkeit und sprachliche Qualität sicherzustellen und konsistente und professionelle Ergebnisse zu liefern – auch ohne formelle Zertifizierung.
